Forest ~ジェイク・ウェバー好き~





海外ドラマ『Medium』でジョー(ジェイク・ウェバー)にはまりました。

ちょいちょいティム・ロスやスタートレックも。
いいとしして急に思いついて始めたばかりの初級英語学習についても
ポツポツ呟きます。

ミディアムで英語「とり憑かれて」その2 

 

ミディアムで英語「とりつかれて」からの、その2であります。

Study English in Study English in
Do you mind if I borrow these to complete hausfrau ensemble?
吹き替えは「これ(服)借りてもいいかしら、いかにも主婦って感じの服」 
字幕では「このダサい服のなかから1枚借りるわよ」

Do you mind if I ~は、もし私が~したらあなたは気にする?→→ ~してもいい?という文ですね。
見知らぬ人んちで勝手に服かりようって言うんだから、本来は
Would you mind if~ と丁寧に言ってもよさそうなもんですが、サマンサになってるつもりのアリソンは、ジョーが自分を酔わせて家に連れ込んだエロおやじにみえてますからね。丁寧語は使いません。
相手がジョーならわたしゃそれでもぜんっぜん構わないけどね。いや、ジョーが本当に酔わせに来てくれるんなら、毎日でも「まだらのポニー」なるバーに入り浸っててもいいけどね。

ちなみに、依頼文をWould ~~?Could~と過去形にすることによってより丁寧になる、というのは、現在の直接的な感じから、過去形にすることによってちょっと生じる意識の距離感が、オブラートのようなクッションのような役割をはたして、ストレートにガツンと生じる衝撃をゆるめてくれるから、みたいです。
~してくれない?
から、
~していただけないでしょうか?

ちなみにちなみに、hausfrau ensembleのhausfrauは英語辞書に載ってなくって、あれ?と思いましたら、ドイツ語での「主婦」という意味でした。

英語とは関係ないですが、
ジョーの「なに?」って感じから「はぁ?」への顔の変化もgood.(#^.^#)



Study English in
デュボア夫妻の服装センスはサマンサの趣味では許しがたいらしく、ジョーの格好にまでケチをつけます。
吹き替えでは「ダメおやじって感じ」なんて訳されてましたが、
「素敵な服ね、誰のスタイリング?ホーマー・シンプソン?」って言ってます。
・・・
シンプソンってこれよね?↓
シンプソン

ひ・・・ひどい・・・。ジョーのその格好にケチつけないで!!よれよれTシャツにパンツだけって、私が一番好きなジョーのスタイルなんだから!これがなくなったら、ミディアムの魅力が減っちゃうんだから!(え?)
関連記事

category: ドラマ『ミディアム』

tb: 0   cm: 4

△top

コメント

 

ジョーの普段着が!!

シンプソンのお父さんになぞらえられてたなんて・・。やはり英語を聞き取れないといけませんね・・。
私もたくさん字幕で見る中で「あ!面白い!」という字幕との違いを発見するんですが、いかんせんメモってないから忘れちゃう。今度はメモります~~^^

ジョーのトランクス姿は保存してます(爆)

Do you mind if I ・・のくだりは、海外旅行英語の本で「(飛行機の機内で)リクライニングを倒していいですか?」という例文で覚えました!実際、ヘタレなので機内ではほぼ直立で座ってます。wouldの方が丁寧なんですね。次こそは言ってみよう~!

つき #- | URL | 2012/10/22 17:46 | edit

>つきさん

シンプソンズはひどいよねーー、と思いながら、でもそれを「ダメおやじって感じ」って訳した翻訳の人もえらいなーと思って。たしかにニュアンスとしてはピッタリあってますね。
私も保存してます、というか、ミディアムの画像を保存するとトランクスのこと多いし(笑)
次の記事に、トランクスよりセクシーなバージョン(笑)はってみました。

あ、そうか~~、機内でリクライニングするのにも後ろが外人さんだったら英語ですよね(^_^;)いやーー、どうしよう・・・。Do you mindでもMay Iでもいいけど、動詞がわからない(^_^;)(^_^;)後ろに倒すって、リクライニングのリクラインとかでいいんですか????そんなの考えたら私も倒さないママが楽かも(笑)腰のためには意外と倒さないほうがいいらしいですし。

柚子 #1Sembxyo | URL | 2012/10/22 22:08 | edit

新幹線でも

私は海外旅行まだ2回しかしたことなくて、圧倒的に新幹線で国内が多いんですが、新幹線でも
なーんも言わずにグワーって下げる人いますよね~。

その英会話の本では Do you mind if I recline my seat?

と書いてました。

今度のご旅行で後が日本人だといいですね^^

 

つき #- | URL | 2012/10/23 13:15 | edit

>つきさん

あ、やっぱりリクラインでいいんだーー。飛行機がJALなんでなんか油断してたんですが、そうですよね、外人さんだって乗ってますよね、しまった(^_^;)聞くほうは割と聞こえるようになったんですが、まったく自分の口からは出てこない(^_^;)(^_^;)

が・・・がんばります・・・・。

柚子 #1Sembxyo | URL | 2012/10/23 23:40 | edit

△top

コメントの投稿

 

Secret

△top

トラックバック

 

トラックバックURL
→http://forest0319.blog.fc2.com/tb.php/116-89fb710c
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)

△top