Forest ~ジェイク・ウェバー好き~





海外ドラマ『Medium』でジョー(ジェイク・ウェバー)にはまりました。

ちょいちょいティム・ロスやスタートレックも。
いいとしして急に思いついて始めたばかりの初級英語学習についても
ポツポツ呟きます。

親子で大好き 

 

ジャック君がゲイリーのハッピーバースデーついーと。

どんだけ好かれてんねん。



最初の、"if just・・"ってなんだろな。"just I would like to say"?? でも頭のifってなぁ、なんだ?
「ちょっと言いたいとするなら・・・」→「ちょっと言っときたいんだけど」みたいな感じ????
関連記事

category: ちょいちょいティム・ロス

tb: 0   cm: 5

△top

コメント

 

http://www.thefreedictionary.com/if

この頁の、conj.(conjunction=接続詞)としての4つの意味の、4つ目:

4. Used to introduce an exclamatory clause, indicating a wish: If they had only come earlier!

をあてはめればいいと思います。つまりイクスクラマトリー・クローズ=感嘆節(感嘆文節。イクスクラマトリー・センテンス=感嘆文)のイントロとしての使用方法だ、ってことです。例文は『彼らがもっと早くに来ていたら!』(これは柚子さんも自明でしょうが;)

「ちょっと言っときたいんだけど」って捉え方で十分OKだと思います。Ifに続く「just (I'd) like to say...」を強調してる、って感じでいいんじゃないかな~と(推測です!)ここはひとつ、どーしても言うよ、言っとくよ!って気持ちをこめて、あえてifをつけてるという…。「G.オールドマン、誕生日おめでとう、と言わせてもらおう。」ってな感じでしょうか(私の訳では硬すぎるかも…でも口語ではまずifなんてつけて言わないと思いますので…)

親子でメロメロですね、ゲーリーには…(ニヤニヤ)

暗黒シス子 #pRi4rINo | URL | 2014/03/24 04:25 | edit

つけたし。こんなツイートがあったと全然知らなかったので、教えて頂きありがとうございます!!!\(^▽^)/

暗黒シス子 #pRi4rINo | URL | 2014/03/24 04:26 | edit

>暗黒シス子さん

例文のほうはわかるんです、ifで始めることによって、反事実や実現性の低い仮定を導く。
でも、exclamatory 感嘆の雰囲気を文頭で出すって感じですか???ふむむむ。そんな使われ方があるのかーーーーーー。
if I could to say・・・で言えたらいいのになぁ・・なら簡単なんですけどね。するとjustもlikeも存在できなくなる。あーーーもう・・ニュアンスを理解するのってめっちゃ難しい!その分、わかった時にすごくうれしくなるんですけどね。
あ、やっぱり口語だとあまりこんな言い方しないんですね?私が無知なだけなんじゃなく、珍しい部類で特に気にしなくていいものかしら。

柚子☆★ #1Sembxyo | URL | 2014/03/28 02:01 | edit

口語だったら just like to say..で始めるだけだと思うんです。(親父のほうだったらそういう言い回し使うと思います笑)ジャックはちょっとかしこまっているんじゃないかな…パパより年上の人のことを尊敬を込めて語っていますので。

口語だったらjust like to say Happy~という言い始め方で、ゲーリー本人に「おめでとうゲーリー」って気軽に声かけてる感じになるんですよ。そこにIfがつくと、なんていうか…第三者の目を意識してる、という感じになる(と思う!←自信なくて;)んです。

例文の意味でもそうなんですが「彼らがもっと早くに来ていたら!(if they had only come earlier!)」って、日本語で考えても口語的じゃないでしょ。口語で言うなら「もっと早くこいよお前ら」(または「お前らがもっと早くこないから!」)と直接話法といいますか、直接本人らにぐちるでしょ。だからここは、文語的なニュアンスをどうしても感じるんです。後に続くゲーリーへの賞賛の言葉もかしこまってますんで。まるで授賞式のプレゼンターみたいです笑

誕生日おめでとう、くらいは勝手に言えるので「言えたらいいのに」とはそもそも思わないはず、って考えたらどうでしょう…かね?

暗黒シス子 #pRi4rINo | URL | 2014/03/31 04:21 | edit

> 暗黒シス子さん

>(親父のほうだったらそういう言い回し使うと思います笑)
そうぞうして一人でニマニマしてしまいました。うん、言いそうです。

そして、あまりにも"if just I like to say"について考えすぎていたせいで、すっかり脳内に定着、すっかりなじんでしまいました。使用語彙に入ってしまったかも。ダメですねーー、得体がしれない言葉をそのまま覚えて使いだすと変な外人になっちまう。

ifで第三者の目を意識、っておっしゃる意味が、お返事遅れてしまったこの数日の間にだんだんわかる気がするようになってきましたよ。読んですぐにはピンと来なかったんですけど。ifってつけることで、ゲーリーに直接言うんじゃなくて、みんなが読む場での発言って雰囲気がしてきました。うまい日本語にならないんですが、「言わせてもらう(える)とするなら」という謙譲な感じ。で、そこからゲーリーに対するadmireな空気が感じられる(ような気がします。気のせいかもだけど)。
とすると、プレゼンターみたい、というのもとっても納得です。

柚子☆★ #1Sembxyo | URL | 2014/04/09 21:47 | edit

△top

コメントの投稿

 

Secret

△top

トラックバック

 

トラックバックURL
→http://forest0319.blog.fc2.com/tb.php/416-29493621
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)

△top